Sous le Haut Patronnage du Président de la République, Dr. Heinz Fischer

KCTOS: Savoir, créativité et
transformation des sociétés

Vienne , 6 - 9 décembre 2007

G R O U P E S  D E  S E C T I O N S

 
Culture sans frontières/Kultur ohne Grenzen/Culture without borders

Responsable de la section/S'inscrire pour une communication auprès de:

Gertrude Durusoy (Ege Universitesi, Izmir) [Bio]

Email: g_durusoy@yahoo.fr

 
ReferentInnen / Speakers   >>
 

RÉSUMÉ:

Cette section se propose de montrer à partir de textes littéraires et de pièces de théâtre (sans pour autant exclure d’autres arts) que les éléments spécifiques d’une expression culturelle se retrouvent sous une forme autre selon les régions géographiques. L’accent des travaux portera justement sur l’étude comparative de la diversité de ces expressions culturelles. L’allemand, l’anglais, le français et l’espagnol peuvent servir pour la présentation, s’y ajouteront l’italien et le tchèque pour la discussion.

In dieser Sektion soll besonders anhand von literatischen Texten und Bühnenwerken (ohne jedoch andere Künste auszuschliessen) versucht werden zu zeigen, dass die spezifischen Elemente des kulturellen Ausdrucks je nach geographischen Regionen eine andere Form annehmen. Dadurch wird der Schwerpunkt auf der komparatistischen Untersuchung der Verschiedenheit dieser kulturellen Ausdrücke liegen. Beitraege koennen auf Deutsch,Englisch, Franzoesisch und Spanisch praesentiert werden, bei der Diskission koennen auch Italienisch und Tschechisch hinzukommen.

In this section, it is intended to show mainly through literary works and theater (without excluding other arts of course) that the specific items of a cultural expression can be found differently in other geographical regions. That is why the focus of our investigations will be the comparatistical approach of the diversity in cultural expressions. The presentations can be submitted in English, German, French and Spanish. During discussions Czech and Italian are also possible.

 

 

 

ReferentInnen / Speakers / Orateurs

  • Poesie, eine Wahrnehmungsform des Lebens: Maria Cinta Montagut
    Gertrude Durusoy (Ege Universitesi, Izmir)
    ABSTRACT

  • Rustschuk und Marakkesch: Stationen der Multikulturalität in Canettis Vita
    Dilek Altinkaya-Nergis (Universität Dokuz Eylül, Izmir)
    ABSTRACT

  • Les enjeux esthétiques d’un transfert culturel: Hermann Broch (Le Tentateur) – Sorin Titel (L’Oiseau et l’ombre)
    Cristina Balinte (Institut d'Histoire et de Théorie littéraire G.Calinescu, Bucarest)
    ABSTRACT

  • The Wilderness in the Forest: Grim and Concentric Reformulations in the works of Bole Butake and Makuchi
    Mforbe Pepetual Chiangong (University of Bayreuth)
    ABSTRACT

  • Les dimensions multiculturelles de la prose d’Adalet Ağaoğlu
    Fazilet Cirit (Dokuz Eylul Universitesi, Izmir)
    ABSTRACT

  • Fakhr Ud-din Gurganis "Vis und Ramin" versus Gottfried Straßburgs "Tristan und Isolde" – ein Vergleich
    Afsoun Goudarzpour aragh (Islamic Azad University – Central branch, Teheran / Iran)
    ABSTRACT

  • The future of traditional art of Central Asia: strategy of a survival
    Elmira Gyul (Academy of Arts of Uzbekistan,Tashkent)
    ABSTRACT

  • Ähnlichkeit von Motiven bei Saadi und Pfeffel
    Faranak Haschemi (Azad Universität Teheran)
    ABSTRACT

  • Zwischen religiöser Performativität und Bühnen-Performance: Musik und Tanz bei sufisch orientierten Gemeinschaften in der Türkei und in der Diaspora
    Béatrice Hendrich (Philipps-Universität Marburg, Centrum für Nah- und Mitteloststudien)
    ABSTRACT

  • Zur Rolle der Poesie-Übersetzungen in deutsch-tschechischen Beziehungen
    Jaroslav Kovář (Germanistik, Masaryk-Universität, Brno)
    ABSTRACT

  • Recycling Myth and Revisionism in Post-Colonial Discourse
    Divine Che Neba (University of Burundi)
    ABSTRACT

  • Die Stellung der Frauen aus dem Mittelalter in verschiedenen Kulturen
    Elham Rahmani Mofrad (Islamic Azad University, Central Tehran Branch)
    ABSTRACT

  • Aus den Notizen einer Übersetzerin
    Gülperi Sert (Universität Dokuz Eylül, Izmir)
    ABSTRACT

  • Übersetzen als Interkulturelle Reise – Auflösung der Grenzen?
    Gülfer Tunali (Dokuz Eylül Universität, Izmir)
    ABSTRACT

  • Arts de gouverner et solidarité africaine: épreuves globales
    André Yinda (Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, France)
    ABSTRACT

  • Jean de La Fontaine et les fabulistes persans
    Mohammad Ziar (Université Azad Islamique de Téhéran)
    ABSTRACT


Sous le Haut Patronnage du Président de la République, Dr. Heinz Fischer

KCTOS: Savoir, créativité et
transformation des sociétés

Vienne , 6 - 9 décembre 2007