Ehrenschutz: Bundespräsident Dr. Heinz Fischer

KCTOS: Wissen, Kreativität und
Transformationen von Gesellschaften

Wien, 6. bis 9. Dezember 2007

<<< Übersetzung als Kulturkontakt. Übersetzungsverfahren am Beispiel von Ingeborg Bachmanns Prosa

 

Kulturelle und sprachliche Herausforderungen in Ingeborg Bachmanns Roman Malina

Ramona Trufin (Universität Konstanz / Jassy) [BIO]

Email: ramona.trufin@googlemail.com

 


 

ABSTRACT:

Im Zentrum der Untersuchung steht die Analyse von Ingeborg Bachmanns Roman unter besonderer Berücksichtigung der kulturellen Korrespondenzen zwischen Bachmanns biographischem Interesse an süd-östlich liegenden Landschaften, den inneren Landschaften und literarisierten Sprachlandschaften in Malina, und deren Übertragung in die rumänische Sprach- und Kulturlandschaft. Die durchaus komplexe Problematik der “Fremde” und der “Verfremdung” bei Ingeborg Bachmann wird durch das Fragmentieren des sprachlichen Materials vertieft. Daher stellt sich die Übersetzung von Dialogfetzen, “erratischen Monologen” und Traumsprache ins Rumänische als eine sprachliche und kulturelle Herausforderung dar.

 


Ehrenschutz: Bundespräsident Dr. Heinz Fischer

KCTOS: Wissen, Kreativität und
Transformationen von Gesellschaften

Wien, 6. bis 9. Dezember 2007