Trans | Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften | 15. Nr. | Juni 2004 | |
6.1. Standardvariationen und
Sprachauffassungen in verschiedenen Sprachkulturen | Standard
Variations and Conceptions of Language in Various Language Cultures Buch: Das Verbindende der Kulturen | Book: The Unifying Aspects of Cultures | Livre: Les points communs des cultures |
Rudolf Muhr (Universität Graz)
Sektionsleiter / Section Chair: Rudolf
MUHR
Co-Sektionsleiter / Co-Chair: Dieter
Halwachs
Für die Sektion waren insgesamt 33 Referate angemeldet. Davon wurden 5 abgesagt, sodass insgesamt 28 Vorträge gehalten wurden. Die Arbeit der Sektion fand aus organisatorischen Gründen in zwei Subsektionen statt, da die große Anzahl der Vorträge im vorgegebenen Zeitrahmen sonst nicht zu bewältigen gewesen wäre.
Sektion (1) wurde von Rudolf Muhr geleitet, Sektion (2) dankenswerterweise von Dieter Halwachs vom Institut für Sprachwissenschaft der Universität Graz.
Ziel der Sektion war es, die Problematik der Normdifferenzen innerhalb von plurizentrischen Sprachen zu thematisieren bzw. die Unterschiede in den Sprachauffassungen, die es zwischen verschiedenen Sprachkulturen gibt, genauer zu beleuchten.
Die Referate gliederten sich in folgende inhaltliche Teilbereiche:
(1) Unterschiede in den Sprachauffassungen innerhalb von plurizentrischen Sprachen und Unterschiede in den Einstellungen zu eigenen und anderen Sprachnormen bzw. der spezifische Umgang mit der jeweiligen Sprachsituation.
Dazu referierten: Muhr (Deutsch), Price (Global English), Scharloth (Schweizerdeutsch), Braune-Steininger (Deutsches Deutsch), Griesmayer (Österreichisches Deutsch), De Caluwe (Belgisches Niederländisch), Maraz (Ungarisch).(2) Unterschiede in den Spracheinstellungen in verschiedenen Regionen der Welt hinsichtlich des Umgangs mit den Einflüssen aus anderen Sprachen und der Aufrechterhaltung gegebener Sprachnormen bzw. der Erhaltung von Minderheitensprachen:
Dazu referierten: Sellner (Japan), Anderson (Japan), Cuypers (Neuguinea), Lorenz-Andreasch (Kanada), Schaarschmidt (Kanada), Farfan (Indiandersprachen, Mexiko), Halwachs (Roma, Mitteleuropa), Haviland (Indianersprachen, Mexiko), Pfeiler/Koechert (Maya, Mittelamerika), Pintaric (Kroatisch), Wölck (Südamerika), Sen/Baykal (Türkisch)(3) Der Umgang mit Zwei- und Mehrsprachigkeit, mit neuen Sprachsituationen aufgrund der Gründung neuer Staaten:
Dazu referierten: Piskorec (Kroatien/Serbien), Gynnan (Paraguay), Marley (Marokko)(4) Der Merkmale lexikalischer Variation plurizentrischer und anderer Sprachen und der Umgang damit in der Übersetzung bzw. in der Wörterbucharbeit. Dazu referierten: Pohl (Österreichisches Deutsch), Zamorra/Hawes (Spanisch), Emsel (Deutsch)
(5) Unterschiede in den Sprachkonzeptionen, die sich aus der semantischen Kodierung sozialer Schlüsselbegriffe bzw. der Kodierung von Emotionen und der Gestaltung der interkulturellen Kommunikation ergeben.
Dazu referierten: Fomina (Emotionen), Zillig (Kulturelle Schlüsselbegriffe), Akay (Interkulturelle Kommunikation)
Die TeilnehmerInnen der Sektion stammten aus 15 Ländern und berichteten über 16 verschiedene Sprachen bzw. nationale Varianten.
Die Diskussionen waren interessant und vielfältig und zeigten, dass das Thema der Sektion eine große Vielfalt an Problemen und ungelösten Fragen in sich birgt, die es wert sind weiter verfolgt zu werden.
© Rudolf Muhr (Universität Graz)
Sektionsgruppen | Section Groups | Groupes de sections
Inhalt | Table of Contents | Contenu 15 Nr.
For quotation purposes:
Rudolf Muhr (Universität Graz): Bericht: "Standardvariationen
und Sprachauffassungen in verschiedenen Sprachkulturen / Standard
Variations and Conceptions of Language in Various Language Cultures".
In: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften.
No. 15/2003. WWW: http://www.inst.at/trans/15Nr/06_1/muhr_bericht15.htm