Trans Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften Zurück zur Hauptseite des Beitrags März 1998

JOSEPH ROTH IN BULGARIEN

Radetzky Marsch (1932)

1967 - als Auszug "Doktor Demand": Übers. von Antoaneta Todorova. In: Avstrijski razkazi. [Österreichische Erzählungen] Hrsg. von Tzvetana Uzunova. Sofia: Narodna kultura, 1967, S. 406-441.

1981 - Radetzki marsch. Übers. von Elena Matuscheva-Popova. Vorwort von Dmitrij Zatonski. Plovdiv: Christo G. Danov.

Erzählungen:

1981 - Barbara. Übers. von Ventzeslav Konstantinov. In: Avstrijski razkazvatschi. [Österreichische Erzähler.] Hrsg. und Vorwort von Ventzeslav Konstantinov. Sofia: Narodna kultura, S. 85-98.

1986 - Grobnitzata na kaputzinite. [Die Kapuzinergruft.] Hrsg. und Übers. von Anna Dimova. Vorwort von Krasimir Tenev. Sofia: Narodna kultura.

enthält:

weitere Ausgaben:

Istorija na edna ljubov - Übers. von Neda Zlatinova. In: More, 1-2 (1988), S. 209-218.

Legenda za svetija pijanitza - Übers. von Anna Dimova. In: Plamak, 2 (1986), S. 207-227.

de eodem:

Stefan Zweig, Portreti na evropejski pisateli. [Porträts europäischer Schriftsteller]. Übers. von Pavel Spasov. Sofia: Narodna kultura, 1984.

Stefan Zweig, Evropejskata misal. Eseta. [Essays.]. Varna: G. Bakalov, 1985. Übers. von Margarita Dimova.


Rezensionen zu Übersetzungen von Joseph Roths Texten ins Bulgarische:

In: ABV, 21(25.5.1982).

In: Panorama, 4 (1987).

In: Sofijska pravda, 1 (27.2.1987).

Die bislang veröffentlichten Übersetzungen von Roths Prosa ins Bulgarische stellen eine gute Auswahl aus seinem Schaffen dar und vermitteln ein vollständiges Autorenporträt. Zu bereichern wäre es um "Das Spinnennetz" (1923) oder "Die Beichte eines Mörders, in einer Nacht erzählt" (1936), die ihre Aktualität immer noch nicht eingebüßt haben. Unbemerkt sind bislang in Bulgarien die vielen publizistischen Texte von Roth geblieben - eine Auswahl aus dem "Berliner Salonbericht. Unbekannte Reprotagen und journalistische Arbeiten (1920-1939)" (1984) könnte wesentliche Themen der Moderne (das Verhältnis zwischen Technokratismus und Nationalismus, Judenproblematik, Massenmedien und Politik) aus der Perspektive eines österreichischen Intellektuellen beleuchten.


Weitere Veröffentlichungen über Joseph Roth:

Ventzeslav KONSTANTINOV, Die geistigen Voraussetzungen der österreichischen Prosa. In: Avstrijski razkazvatschi. [Österreichische Erzähler.] Hrsg. von Ventzeslav Konstantinov. Sofia: Narodna kultura, 1981.

Im Abriß der hebt der Verf. den Metaphernreichtum und die poetische Suggestivität in Roths Prosa hervor, mit welchen die schicksalhaften Wendungen im Leben des Menschen beschrieben sind.

Krassimir TENEV, Vorwort. In: Grobnitzata na kaputzinite. [Die Kapuzinergruft.] Hrsg. und Übers. von Anna Dimova. Vorwort von Krasimir Tenev. Sofia: Narodna kultura, 1986.

Aus rezeptionsästhetischer Sicht ist die "bleiern düstere Symbolik" eine Besonderheit von Roths Manier, die "Welten der Geschichte" in ihren Verwandlungen darzustellen.

 

Zurück zur Hauptseite des Beitrags

© Nikolina Burneva

home.gif (2030 Byte)buinst.gif (1751 Byte)        Inhalt: Nr. 3


Webmeisterin: Angelika Czipin
last change 19.11.1999