Durusoy, Gertrude |
Durusoy, Gertrude (geb. Vermeersch): geb. 1943 in Sosen, Tschechien. Besuchte die Schule bis zum Baccalauréat in Cambrai, Frankreich. Deutsche und tschechische Philologie Universität Lille. 1974 Promotion Universität Aix-Marseille mit einer Arbeit über Kafka, nachträglich bei Peter Lang erschienen. 1965 Heirat Dr. med. Fikret Durusoy in Münster, Deutschland. 1967 Umzug in die Türkei. 1972 Beschäftigung am Institut der Germanistik zuerst in Ankara, seit 1980 in Izmir. Habilitierte mit einer Arbeit über Hermann Broch. Professur in 1988. 1988 - 2000 Leiterin des Fachbereichs Germanistik. Seit 1997 Direktorin des Forschungszentrums für europäische Sprachen und Kulturen an der Ege Universität Izmir. Forschungsschwerpunkte und Publikationen: mittelhochdeutsche Texte, deutschsprachige Literatur des 20. Jhts, österreichische Autoren, Reiseberichte, vergleichende Literaturwissenschaft, Interkulturalität, Kulturfragen und Sprachvielfalt in der EU. Seit 1981 literarische Übersetzungen u.a. ins und aus dem Französische(n), Deutsche(n) und Türkische(n). Erhielt 1990 in Frankreich und 1991 in Österreich einen Übersetzerpreis.
Mehr: http://akademik.ege.edu.tr/Akademik/Bilgiler/Bilgi01.asp?adi=GERTRUDE&soyadi=DURUSOY&ksn=08.00115
Mehr: http://www.inst.at/gremien/durusoy.htm
Email: g_durusoy@yahoo.fr
Bibliographie | Bibliography | Bibliographie
INST-HomepageTRANS
Das Forschungszentrum für die Sprachen und Kulturen Europas an der Ege Universität Izmir (1.Nr.)
Die Türkei: Schwelle oder Brücke in den Kulturwissenschaften (5.Nr.)
Wege zur Internationalisierung von Forschung (6.Nr.)
Seelische Beheimatung und Drang zur Flucht bei Joseph Roth (7.Nr.)
Transnationale Literaturprozesse aus türkischer Sicht (8.Nr.)
Multikulturalität in Tourismusprojekten am Beispiel Kusadasi (Türkei) (12.Nr.)
Wechselbeziehungen zwischen Vielsprachigkeit und Transnationalität. Fulvio Tomizza und Alain Bosquet (13.Nr.)
Bericht über den WorkShop "Sprachen, 'Übersetzungen' und Wissensprozesse" (14.Nr.)
Übersetzungsprozesse als Kulturakte (14.Nr.)
Report: Translation and Culture (15.Nr.)
Ferit Edgüs türkischer Roman "O" in der deutschen und der französischen Übersetzung (15.Nr.)
Bericht: Modalitäten von Kulturkontakt (16.Nr.)
Das Verwachsensein mehrerer Kulturen in einem Menschen - das Werk Francesco Micielis (16.Nr.)
Enzyklopädie vielsprachiger Kulturwissenschaften |
Encyclopedia of Multilingual Cultural Studies |
Encyclopédie des études culturelles plurilinguesInternationale Kulturwissenschaften
International Cultural Studies
Etudes culturelles internationalesVielsprachigkeit und Kulturgrenzen
Multilinguism and Cultural Borders
Plurilinguisme et frontieres culturellesDie Namen der Berge | The Names of the Mountains | Les noms des montagnes
Buchreihen des INST | Book Series of INST | Collections de l'INST
Von Smyrna zu Izmir: Wandlungen der Theaterkultur einer Stadt
(in: Dramatik, "global towns", Jura Soyfer, Österreichische und internationale Literaturprozesse, Bd.12, 2000)Nemrut Dagý: Der Berg auf dem Berg
(in: Realität und Virtualität der Berge, Österreichische und internationale Literaturprozesse, Bd.16, 2002)Communication, Recherche et Internet
(in: TRANS. Dokumentation eines kulturwissenschaftlichen Polylogversuchs im WWW (1997-2002), Österreichische und internationale Literaturprozesse, Bd.17, 2002)Die universell gültige Aussagekraft Soyfers lyrischer Texte (in: Bd 9: Jura Soyfer und die alte Welt, TRANS-Studien zur Veränderung der Welt, Bd. 9, 2009)
Übersetzung des "Vagabundenliedes" von Jura Soyfer ins Türkische (in: Bd 9: Jura Soyfer und die alte Welt, TRANS-Studien zur Veränderung der Welt, Bd. 9, 2009)
Kommentar zur türkischen Übersetzung des "Vagabundenliedes" von Jura Soyfer (in: Bd 9: Jura Soyfer und die alte Welt, TRANS-Studien zur Veränderung der Welt, Bd. 9, 2009)
Adresse (URL): http://www.inst.at/bio/durusoy_gertrude.htm 2006-02-15
© INST 2005 Webmeister: Peter R. Horn